12 Затова винаги ще бъда готов да ви напомням за тези работи, ако и да ги знаете и да сте утвърдени в истината, която сега имате пред вас.
12 Daher werde ich euch immer wieder an diese Dinge erinnern, auch wenn ihr sie bereits kennt und fest auf dem Boden der Wahrheit steht, die euch verkündet wurde13.
12 Затова всякога ще бъда готов да ви напомням за тия работи, ако и да ги знаете и да сте утвърдени в истината, която сега държите.
12 Darum will ich es nicht versäumen, euch stets an diese Dinge zu erinnern, obwohl ihr sie kennt und in der [bei euch] vorhandenen Wahrheit fest gegründet seid.
Затова всякога ще бъда готов да ви напомням за тия работи, ако и да ги знаете и да сте утвърдени в истината, която сега държите.
12Darum will ich's nicht lassen, euch allezeit daran zu erinnern, obwohl ihr's wisst und gestärkt seid in der Wahrheit, die unter euch ist.
В Аруша, Танзания "Текстилно производство от А до Я" работи в партньорство с нас, с УНИЦЕФ, с Глобалния фонд, за създаване на фабрика, в която сега работят 7000 души, главно жени.
In Arusha, Tansania, hat A to Z Textile Manufacturing mit uns als Partner gearbeitet, mit UNICEF, mit dem Global Fund, um eine Fabrik aufzubauen, die heute 7.000 Menschen, meist Frauen, beschäftigt.
Брайс ми изпрати цялата база данни на правителството, която сега е затворена в главата ми, държейки ме в постоянно чувство на страх, опасност и тревога.
Bryce hat mir eine ganze Datenbank von Staatsgeheimnissen gesendet. die jetzt in meinem Gehirn verankert sind, und mich unter konstanter Angst, Gefahr und Sorge halten.
И аз се скрих в дупката, която сега е моят живот.
Und dann kroch ich in das Loch, das im Moment mein Leben zu sein scheint.
Малка душа за която сега ще бъде отмъстено.
Eine kleine Seele, die nun gerächt werden wird.
По-неприятен си от заразата, която сега разяжда системата.
Sie sind die schlimmste Schuldenfalle, die unser System verseucht.
Аз съм свободен човек, с независима воля, която сега напрягам, за да Ви напусна.
Als freier Mensch mit eigenem Willen benutze ich diesen, um Sie zu verlassen.
Преди 6 години бях изведена от затвора и принудена да убивам за тайна правителствена организация наречена Отдела, която сега е неконтролируема.
Vor 6 Jahren wurde ich aus dem Gefängnis geholt und gezwungen, eine Attentäterin für eine Geheimdiensteinheit zu werden, ein verdecktes Operationen Programm, genannt, Division, die nun abtrünnig geworden ist.
А има и такива, които са търсили връзка, от която сега отчаяно искат да се отърват.
Und manch einer suchte nach einer Bindung und wünscht sich jetzt verzweifelt, vor ihr zu entkommen.
Съюзът ти с граф Вронски ще е незаконен, както и дъщеря ти, която сега има протекцията на името ми.
Die Verbindung zu Graf Wronskij wäre unrechtmäßig, wie deine Tochter, die durch meinen Namen geschützt ist.
Да, тази, от която сега бягаш.
Ja, eins, das Ihr hinter Euch gelassen habt.
Успя да накараш Камерън Денис да ми предложи сделка, която сега се използва срещу мен.
Sie konnten Cameron Dennis dazu bewegen, mir einen Deal anzubieten, der jetzt gegen mich verwendet wird.
Виждам жалка черупка на жена, която някога обичах и възхищавах... която сега се прекланя в краката на нейните господари.
Ich sehe das Gehäuse einer erbärmlichen Frau, die ich einst geliebt und bewundert habe... die sich jetzt vor den Füßen ihres Meisters niederbeugt.
По неговите думи, президентът няма властта, която сега упражнява.
Nach Obamas eigenen Worten hat er also keine Befugnis zu dem, was er jetzt tut.
Израснах в къщата, в която сега живее Киди.
Ich bin hier geboren und aufgewachsen, wo Kiddi heute wohnt.
Той е президент на жп компанията в Санта Клара, която сега се казва "Каталист".
Er ist der Präsident der Santa Clara Railroad Company. Ist jetzt kleiner. Nennt sich Catalast.
Така че си посветил целият си живот на една организация която сега ти обръща гръб.
Sie haben also Ihr gesamtes Leben einer Institution verschrieben, die sich jetzt von Ihnen abwendet.
С помощта на агента от Интерпол Валентина Валенсия, която сега е жена на Зулендър.
Diesmal mithilfe der Interpol-Agentin Valentina Valencia, die jetzt Zoo/anders Frau ist.
С Уолкър седяхме тук една вечер, втренчени в една картина, онази синята, която сега е в Овалния.
Walker und ich saßen hier mal und starrten auf ein Bild... das blaue, das jetzt im Oval Office ist.
Имаше празнина, която сега ще запълня с теб.
Eine Lücke. Und ich habe vor diese Lücke zu füllen. Mit dir.
Тази Хелън... струваше си ли си цената, която сега плащаш?
Diese Helen, war sie den Preis wert, den du jetzt bezahlen willst?
Групата основана през 1998 г. и в продължение на 20 години премина през високо и стабилно развитие, която сега е един от най-големите доставчици в Китай.
Die Kinghawk-Gruppe wurde 1998 gegründet und hat sich seit 20 Jahren durch eine hohe und stabile Entwicklung entwickelt. Sie ist heute einer der größten Lieferanten in China.
През последното десетилетие видяхме голяма интеграция на глобалните медии, която сега се доминира от касовите филми на Холивуд.
Während des letzten Jahrzehnts haben wir eine enorme Verflechtung globaler Medien gesehen, die nun von der Kultur der Hollywood-Blockbuster dominiert werden.
Така че съм тук да ви кажа една история за мен и тази стена, която видях отвън и която сега довеждам вътре.
Ich erzähle Ihnen eine Geschichte von mir. Diese Wand, die ich draußen sah, werde ich hereinbringen.
Бих искал да благодаря на моята помощничка в проучванията Хана Мартин, която също кликаше слайдовете, също и на жена ми, професор Мери Крок, която е светлината в моя живот, която сега ще ме прибере.
Ich möchte mich bei meiner Forscherin Hannah Martin bedanken, die für mich die Folien klickt, und bei meiner Frau, Professorin Mary Crock, die das Licht meines Lebens ist, und mich abholt.
По време на този преход празното пространство се запълва със субстанция, която сега наричаме полето на Хигс.
Während des Phasenübergangs wurde leerer Raum mit einer Substanz gefüllt, die wir jetzt Higgs-Feld nennen.
И учредихме фондация, която сега има, за 11 години, три училища, където започнахме да си задаваме същите въпроси, как да преорганизираш училището за постигане на мъдрост?
Wir gründeten eine Stiftung, die seit 11 Jahren drei Schulen betreut, und wir stellten die gleichen Fragen: Wie können wir eine Schule für Weisheit umgestalten?
Това е жената, която сега работи в сиропиталището, чийто син беше осиновен.
Das ist eine Frau, die jetzt im Waisenhaus arbeitet und deren Sohn adoptiert ist.
Отдясно е сестрата на Наташа, която сега е доктор.
Das rechts ist Kylie, ihre Schwester, die nun Ärztin ist.
Знаете ли, толкова съм зле технически, че дъщеря ми - която сега е на 41 г. - когато беше петгодишна, чух да казва на своя приятелка: "Ако от нещо не тече кръв, като го срежеш, татко ми не го разбира."
Wissen Sie, ich kenne mich so schlecht mit Technik aus, dass ich meine Tochter – die jetzt 41 ist – als sie fünf war, zufällig zu einer Freundin sagen hörte, "Wenn es nicht blutet, wenn du es schneidest, dann versteht mein Papa es nicht."
Обичам тази снимка, защото дъщеря ми, която сега е почти на 40, е на нея, и тя ми напомня за нейните истории и въображение; способността й да си измисля и разказва истории на тази възраст - предучилищната.
Ich mag dieses Bild, weil meine Tochter, die jetzt fast 40 ist, auf diesem Bild ist, aber es erinnert mich an ihre Geschichten und ihre Phantasie; ihre Fähigkeit, Geschichten zu erzählen in diesem Alter - Vorschule.
А това е промяна в нагласата, при която сега инфраструктурата е приета.
Das ist eine Veränderung in der Einstellung, die Infrastruktur jetzt akzeptiert.
Ако продължите нататък, това е малко по-сложна програма, която сега прави най-различни алгоритмични неща и създава потребителски интерфейс и др.
Wenn wir weitergehen, ist das ein etwas komplizierteres Programm das hier erledigt Allerlei algorithmische Dinge und erstellt Benutzeroberflächen und so.
Ето каква е проектната ситуация: планета, изправена пред климатична промяна, която сега е наполовина градска.
So sieht es aus: ein Planet, der vor der Herausforderung des Klimawandels steht, und jetzt zur Hälfte aus Städten besteht.
Това била малка бакалница, бакалница "Фуд Лайън", която сега е обществена библиотека.
Das war ein kleines Lebensmittelgeschäft, ein Food Lion Lebensmittelgeschäft, der jetzt eine öffentliche Bibliothek ist.
7.2446789741516s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?